معرفی دارالترجمه های رسمی در تهران
تاریخ انتشار: ۱۶ مرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۸۸۴۱۷۰
بسیاری از ساکنان پایتخت برای انجام ترجمه رسمی، به دارالترجمه رسمی بصورت حضوری مراجعه می کنند. اما پیش از آن باید یک دارالترجمه خوب در تهران پیدا کنند. ولی انتخاب یک دارالترجمه رسمی در تهران عمل پیچیده ای است، چرا که پیدا کردن دارالترجمه ای که بتواند به زبان مورد نظر سفارش ترجمه رسمی را در مدت زمان کوتاهی انجام دهد و در عین حال دارای کیفیت مناسب باشد، کاره دشواری می باشد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
دارالترجمه ها با وزارت خانه ها در حوزه بین المللی همکاری می کنند و ترجمه متون و اسناد معتبر را به زبان های دیگر انجام می دهند. به علت مهاجرت و همچنین تحصیل در خارج از کشور فعالیت این نوع دارالترجمه ها بسیار گسترش یافته است. برخی فعالیت های این نوع دارالترجمه ها عبارتند از:
ترجمه و تایید مدارک دانشگاهی خارج از کشور برای معادل سازی، ترجمه وکالت نامه ها، اسناد ملکی، گواهی های پزشکی و بیمارستانی و …، همکاری با بخش فنی دادگستری و پاسخگویی به آن ها، صدور گواهی برای صحت ترجمه یک کتاب یا مقاله تالیفی، ترجمه اسناد رسمی و اوراق ارائه شده توسط همتایان بین المللی یک وزارتخانه و …، ترجمه اوراق دادگستری و دادگاه های بین المللی و ثبت اظهارات دعاوی و متهمین وترجمه برگه قراردادهای کاری و مبایعه نامه ها و سند اجاره.
دارالترجمه های رسمی سندیت و اعتبار یک مدرک یا نوشته هستند و می توان در دادگاه های سایر کشورها نیز به آن ها استناد کرد. دلیل ارجح بودن دارالترجمه های رسمی بر دیگر دارالترجمه ها، این است که ترجمه در این موسسات باید طبق استانداردهای فنی بسیار دقیق که توسط قوه قضائیه تعیین می شود انجام می پذیرد و استاندارد کار کاملا حفظ می شود. جالب است بداننید که در صورت بروز اشتباه در ترجمه در این دارالترجمه ها، مسئولیت حقوقی بر عهده اداره فنی دادگستری است. پس در دادن مجوز به این موسسات بسیار دقت می شود تا از تخصص و تعهد آن ها اطمینان کامل حاصل شود.
تاریخچه تاسیس دارالترجمه رسمی در تهراننخستین دارالترجمه رسمی تهران که اولین دارالترجمه در ایران نیز محسوب می شود، در تاریخ ۱۳۱۶ شمسی دایر گردید. دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی، سازمان یا موسسه ای است که وظیفه عمده آن برگرداندن متون از زبان مبدا به زبان مقصد است. با عنایت به ماده ی ۳۳ آیین نامه ی اجرایی اصلاح ماده ی ۳ راجع به ترجمه ی اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه ی رسمی نظیر مترجمی رسمی اسناد و مدارک، ترجمه ی رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی مستلزم اخذ مجوز از قوه قضاییه می باشد. دارالترجمه رسمی در ایران، عنوان حرفه ای قانونمند در سال ۱۳۱۶ شمسی که اولین قانون مربوط به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی در خرداد ماه همان سال به تصویب رسید.
متجاوز از پنجاه سال پس از وضع قانون مزبور و به رغم افزایش کمی مترجمان رسمی، هیچگونه تشکل صنفی مترجمان رسمی به وجود نیامد . تنها در دوران بعد انقلاب اسلامی ایران بود که مترجمان رسمی در صدد برپایی یک تشکل صنفی برآمدند . در تاریخ ۱۶ آبان سال ۱۳۶۴، نود و هشت مترجم رسمی زبانهای مختلف در هتلی در تهران گرد آمدند و سنگ بنای اولیه تاسیس نخستین تشکل صنفی مترجمان رسمی را نهادند. با انتخاب هیئت رئیسه اقداماتی را جهت کسب مجوز رسمی فعالیت از مقامات صلاحیتدار و به ثبت رساندن جامعه آغاز نمود که این اقدامات تا حصول نتیجه چندین سال به طول انجامید.
سرانجام جامعه مترجمان رسمی کشور پس از یک دوران فترت تقریبا ۱۰ ساله ، در آبان سال ۱۳۷۹ موفق به اخذ پروانه فعالیت رسمی و ثبت رسمی گردید و دوران جدیدی از فعالیت خود را در چارچوب اساسنامه و آئین نامه جدیدی با هدف ساماندهی مترجمان رسمی، ارتقاء کیفی این حرفه، تحکیم پیوند میان اعضاء و دفاع از حقوق و منافع صنفی مترجمان رسمی آغاز نمود.
در حال حاضر جامعه مترجمان رسمی ایران حدود ۵۳۴ عضو فعال دارد. تاکنون یازده مجمع عمومی سالانه برگزار کرده و دارای هیئت مدیره منتخبی متشکل از هفت عضو اصلی و سه عضو علی البدل می باشد. رئیس و نایب رئیس هیئت مدیره و خزانه دار جامعه از بین اعضاء اصلی هیئت مدیره انتخاب می شوند. جامعه یک فصل نامه در زمینه های خبری، آموزشی، پژوهشی، تحلیلی اطلاع رسانی و صنفی با عنوان «پیام مترجمان رسمی» دارد.
تعداد دفاتر ترجمه رسمی در تهران، ۳۶۰ عدد و دفاتر ترجمه رسمی شهرستان ها ۱۷۰ عدد است.
لیست دارالترجمه های رسمی معتبردر تهرانبهترین دارالترجمه های شهر تهران عبارتند از:
دارالترجمه رسمی سورن :دارالترجمه شماره 8۱۸ – دارالترجمه سورن
آدرس : تهران سعادت آباد بالاتر از میدان کاج نبش خیابان هفتم مجتمع میلاد کاج طبقه چهرام واحد 411
اگر با کمی هزینه بالاتر مشکلی ندارید ما در این لیست قطعا این دارالترجمه را پیشنهاد می کنیم. بالاترین امتیاز را در بین رای کاربران داشته است و از نظر وقت شناسی و مهارت ترجمه جزو بهترین های شهر تهران می باشند. ترجمه را به زبان های مختلفی انجام می دهند. آنچه سورن را از دیگر دارالترجمه ها متمایز می کند ارائه ی سریع ترجمه ای دقیق با قیمت مناسب است.
دارالترجمه رسمی ساترا:دارالترجمه شماره 705- دارالترجمه ساترا
آدرس: خیابان فلسطین، خیابان دمشق، خیابان برادران مظفر شمالی، پلاک 130
یکی از منظم ترین و با برنامه ترین دارالترجمه های رسمی شهر تهران می باشد. امتیاز فوق العاده عالی در بین کاربران کسب نموده و در قیمت و کیفیت ترجمه یکی از بهترین های مرکز تهران است. کار ترجمه به اکثر زبان های زنده دنیا را نیز انجام می دهد. قطعا این دارالترجمه را به عنوان انتخاب اول معرفی میکنیم.
دارالترجمه رسمی میدان انقلاب :دارالترجمه شماره ۱۵ – دارالترجمه دانشجو
آدرس : میدان انقلاب ، روبروی سینما بهمن ، نبش خیابان منیری جاوید ، ساختمان ۲۵۳ ، طبقه دوم شماره ۲۰۴
دارالترجمه رسمی جردن :دارالترجمه شماره ۹۳۱ – دارالترجمه کتیبه
آدرس : خیابان نلسون ماندلا (جردن)، بالاتر از ناهید شرقی، بن بست شاهرخ، ساختمان شاهرخ، طبقه ۳، واحد ۳۰۳
این دارالترجمه یکی از بهترین کیفیت ها و میزان رضایت بالای کاربران را به همراه داشته است و از نظر وقت شناسی و مهارت ترجمه جزو بهترینها در تمام تهران هستند.
دارالترجمه رسمی کارو :دارالترجمه رسمی کارو سعادت آباد
آدرس : بلوار سعادت آباد، بالاتر از میدان کاج، بین خیابان 9 و 7، مجتمع میلاد کاج، واحد 411
این دارالترجمه نیز امتیاز بسیار قابل قبولی در بین کاربران کسب کرده است و از نظر دقت کار، سرعت انجام و قیمت ها جزو دفاتر ترجمه رسمی خوب تهران است. دسترسی مناسبی دارد و خدمات ترجمه را به زبان های مختلفی انجام می دهد.
دارالترجمه رسمی ونک :دارالترجمه شماره ۲۸ – دارالترجمه ونک
آدرس : میدان ونک، ابتدای خیابان برزیل، ساختمان فلاح (پلاک ۵۵)، طبقه اول، واحد ۳
دارالترجمه رسمی ونک ترجمه رسمی و غیررسمی
دارالترجمه رسمی صادقیه :دارالترجمه شماره ۴۸۶ – دارالترجمه داریان
آدرس : فلکه دوم صادقیه ، ضلع شمال غربی ، مجتمع صادقیه ، طبقه زیر همکف ، واحد ۱۹
دارالترجمه رسمی شهر آماده ارائه ترجمه رسمی و غیررسمی به همه زبان هاست. با استفاده از خدمات دارالترجمه های تهران می توانید علاوه بر ترجمه مدارک و اسناد کارهای تایید مدارک از سفارتخانه های تهران رو هم می توانید همین جا انجام بدید.
دارالترجمه رسمی سعادت آباد :دارالترجمه شماره ۴۱۸ – دارالترجمه هرمس
آدرس : سعادت آباد ، خیابان سرو غربی ، نبش خیابان بخشایش ، پلاک ۳۷
دارالترجمه رسمی پاسداران :دارالترجمه شماره ۸۶۴ – دارالترجمه پویامهر
آدرس : پاسداران، پایینتر از دولت، روبروی بانک کوثر، پلاک ۴۹۲، طبقه ۳، واحد ۱۲
دارالترجمه رسمی آذرین:دارالترجمه شماره 875 – دارالترجمه آذرین
آدرس: خ شریعتی – روبروی خیابان دولت – خ امامزاده -جنب بانک ملت- پلاک ۶ ( ساختمان سبز ۱) – طبقه2
این دارالترجمه از نظر دقت کار، سرعت انجام و قیمت ها جزو دفاتر ترجمه رسمی خوب تهران است. دسترسی مناسبی دارد و خدمات ترجمه را به زبان های مختلفی انجام می دهد.
هزینه دارالترجمه های رسمی تهرانهزینه ترجمه رسمی مدارک و اسناد به هر زبان، توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی هر ساله به عنوان نرخنامه ترجمه رسمی تعیین میشود. تمامی دارالترجمه های رسمی در تهران موظف به پیروی از این نرخنامه می باشند، بنابراین هزینه های ترجمه رسمی در هر دارالترجمه رسمی تهران یکسان می باشد. البته باید در نظر داشت که هزینه ترجمه زبان انگلیسی متفاوت با زبان های دیگر از جمله فرانسوی، آلمانی، عربی و… می باشد. برای اطلاع از این نرخنامه می توانید از وبسایت کانون مترجمان رسمی کشور که وظیفه اعلام این نرخنامه را دارد مشاهده فرمایید. همچنین برای بررسی تعرفه خدمات دارالترجمه رسمی هم از بخش تعرفه ترجمه رسمی دیدن فرمایید.
انتهای رپرتاژ آگهی/
منبع: تابناک
کلیدواژه: طرح ترافیک 99 کنکور 99 حسین مدرس خیابانی انفجار بیروت عباس بابایی حزب کتائب لبنان بیروت دارالترجمه رسمی دارالترجمه ترجمه زبان انگلیسی رپرتاژ آگهی طرح ترافیک 99 کنکور 99 حسین مدرس خیابانی انفجار بیروت عباس بابایی حزب کتائب لبنان بیروت دفاتر ترجمه رسمی دارالترجمه رسمی رسمی در تهران ترجمه رسمی مترجمان رسمی ترجمه رسمی سعادت آباد رسمی تهران ترجمه ی ی رسمی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tabnak.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تابناک» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۸۸۴۱۷۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
۵ هزار کودک خیابانی در تهران
آفتابنیوز :
سید علی کاظمی درباره کاهش آسیبها برای کودکان خیابانی یا در موقعیت خیابان گفت: این کودکان شرایط متنوع و مختلفی دارند و طبق برنامهریزی دادستانی تهران یک طرح در سه ماهه پایانی سال برای این کودکان اجرا شد.
وی ادامه داد: ابتدا کودکان کار و خیابان سرشماری شدند؛ البته هیچگاه نمیتوان ادعا کرد که آمار دقیقی از تعداد کودکان خیابانی وجود دارد و در هیچ کشوری هم اطلاعات کاملی در این زمینه نیست اما مطابق سرشماری که انجام شد و این آمار توسط سرشماری شهرداری اعلام و چشماندازی در این خصوص ارائه شد و بعد از اینکه به مرحله اجرای طرح وارد شدیم، آمارها حاکی از صحت اطلاعات سرشماری بود.
کاظمی اضافه کرد: طرح شناسایی و ساماندهی کودکان کار و خیابان ابتدا با چهار ون آغاز شد و اکنون به ۲۲ ون افزایش یافته است. در این زمینه طرح آزمایشی اجرا شد و پس از آن طرح عملیاتی کلید خورد که در نتیجه آن تا پایان سال گذشته حدود هزار کودک شناسایی و مورد حمایت قرار گرفتند.
معاون وزیر دادگستری با تاکید بر رویکرد خانواده محوری در حمایت از کودکان کار و خیابان افزود: فرآیندهای حمایت از این کودکان دارای پیچیدگیهای بسیاری است؛ فرایندها شناسایی و اقدامات اجرایی انجام شده است و در سال جاری دستورالعمل جامع تدوین خواهد شد و در قالب رهنمود ملی منتشر میشود.
معاون وزیر دادگستری درباره اجرای طرحهای حمایتی برای کودکان بازمانده از تحصیل این موضوع را از اولویتهای مرجع ملی حقوق کودک در سال جاری برشمرد و افزود: آنچه در طرح ساماندهی و حمایت از کودکان کار و خیابان دریافتیم این بود که اگر این کودکان در مدارس باشند هیچگاه گرفتار خیابان نخواهند شد؛ بنابراین با خانواده کودکان ارتباط برقرار کردیم و ضرورت ادامه تحصیل کودکان را مورد تاکید قرار دادیم.
کاظمی ادامه داد: برآوردهای اولیه این بود که کودکان به دلیل فقر در خیابان هستند اما با بررسیهای بیشتر و دقیقتر دریافتیم که علت حضور کودکان بهویژه اتباع این است که چون مدرسه نمیروند خانواده با وجود توانایی در تامین هزینههای کودک اما ترجیح میدهد که او بیکار نباشد و کار کند در صورتی که اگر در مدرسه باشند موضوع کودکان کارو خیابان هم حل خواهد شد.
دبیر مرجع ملی کنوانسیون حقوق کودک افزود: سعی داریم تا با حمایت از کودکان بازمانده از تحصیل، عدالت اجتماعی و بازماندگی از تحصیل را کم کنیم و در این زمینه شاخصهای جدیدی تدوین شده است و همکاری خوبی با وزارت آموزش و پرورش انجام دادیم و باید برنامهها و سیاستگذاری ها بهگونهای باشد که کودکی در ساعات آموزش در خیابان یا منزل نباشد.
وی اضافه کرد: بررسی موضوع کودکان بیهویت، ساماندهی فرایندهای اجرایی و بودجهریزی حقوق کودکان، پیگیری مطالعات حقوق کودک، نقش تغییرات اقلیمی و تاثیر بر حقوق و رفاه کودک، علت طرد کودکان و سقط جنین از جمله موضوعاتی است که در سال ۱۴۰۳ به عنوان اولویتهای مرجع ملی حقوق کودک در دست بررسی قرار دارد تا راهکارهای حل برای برخورد با مشکلات کودکان در این حوزهها را شناسایی کنیم و ورود جدی داشته باشیم همچنین برنامه جامع استانها در زمینه حقوق کودک تدوین خواهد شد و در کنار موارد یادشده اصلاح قوانین و مقررات مربوط به کودکان و نوجوانان را در دستور کار داریم تا به قانون جامع برای احقاق حقوق کودکان دست یابیم.
معاون وزیر دادگستری با اشاره به اصلاح قوانین و مقررات حوزه کودکان و نوجوانان افزود: سال گذشته آییننامه اجرایی قانون حمایت از کودکان بیسرپرست و بدسرپرست ۲۰ فروردین ۱۴۰۳ به تصویب هیأت دولت رسید و شیوهنامه آن مشتمل بر ۷۵ ماده تدوین و ابلاغ شد و نتیجه این اقدامات اصلاح و تسهیل فرایند فرزندخواندگی بود و در استانهایی که این طرح اجرایی شد، از جمله در تهران و مشهد با وضعیت بسیار خوبی روبرو شدیم.
کاظمی با اشاره به نتایج مطلوب مشارکت خانوادهها در نگهداری از کودکان بیسرپرست و بدسرپرست گفت: در شیرخوارگاه حضرت علی اصغر(ع) در مشهد، پایان سال گذشته کودکی نبود همچنین در شیرخوارگاه حضرت رقیه(س) تهران نیز همه کودکان به فرزندخواندگی رفته بودند. در شیرخوارگاه حضرت شبیر و حضرت آمنه(س) نیز تعداد کودکان به طور قابل ملاحظهای کاسته شد.
دبیر مرجع ملی کنوانسیون حقوق کودک درباره اقدامات اجرایی برای کودکان بدسرپرست و بیسرپرست به راهاندازی مجتمعهای شوق زندگی اشاره کرد و گفت: این مجتمعها به واقع چند منظوره هستند و همه خدمات مورد نیاز برای کودکان بدسرپرست و بیسرپرست را ارائه میدهد.
کاظمی با اشاره به تجربه و ابتکار خوب دادگستری استان خراسان رضوی در راهاندازی مجتمع شوق زندگی از اجرای مرحله دوم این طرح در مشهد خبر داد و افزود: بهترین تقدیر از این اقدام ابتکاری، گسترش و ترویج آن بود که با همکاری قوه قضاییه و دولت، این مجتمعها اکنون در ۶ استان راهاندازی شده است و در دیگر استانها نیز در حال شکلگیری است.
وی اضافه کرد: اکنون در شیرخوارگاه حضرت آمنه(س) یک مجتمع ویژه شوق زندگی برای کودکان بدسرپرست و بیسرپرست ایجاد شده است و با راهاندازی این مجتمع، زمان واگذاری این کودکان به خانوادههای متقاضی از حدود ۲۹۰ روز به ۶۰ روز کاهش یافته است ضمن اینکه اطلاعات و پروندههای مربوط به همه کودکان مرتب شده و با همکاری قاضی مستقر در این مجتمع و مددکاران، اقدامات موثری برای کودکان انجام شده است.
دبیر مرجع ملی حقوق کودک، مجتمعهای شوق زندگی را ایستگاههایی با ارائه خدمات چند منظوره برای کودکان بدسرپرست و بیسرپرست برشمرد و ابراز امیدواری کرد که این مجتمعها در همه استانها راهاندازی شود.
دبیر مرجع ملی کنوانسیون حقوق کودک به تهیه پیشنویس اصلاحی برای قانون حمایت از اطفال و نوجوانان با رویکرد حمایت از کودکان در فضای مجازی و ارتباط با رسانهها گفت: این پیشنویس سال قبل تهیه شد و البته هنوز نیاز به بررسی دارد و در سال جاری به دولت تقدیم خواهد شد.
دبیر مرجع ملی کنوانسیون حقوق کودک با اشاره به پیگیری لایحه پلیس اطفال گفت: بررسی این لایحه اکنون در کمیسیون حقوقی قضایی به اتمام رسیده و امیدواریم امسال در مجلس شورای اسلامی به تصویب برسد زیرا تشکیل پلیس اطفال در کشور یک ضرورت است.
کاظمی از تشکیل کمیته آمار حقوق کودک با مصوبه شورای آمار خبر داد و در این باره گفت: آمار مربوط به کودکان در وزارتخانههای محوری و مهم از جمله وزارت آموزش و پرورش، وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی، سازمان بهزیستی کشور ساماندهی شده است.
معاون وزیر دادگستری با اشاره به انبوه شاخصها در زمینه اطفال و نوجوانان بر لزوم ساماندهی این شاخصها تاکید کرد و افزود: پس از تدوین شاخصها هرگونه تصمیمگیری و برنامهریزی در زمینه حقوق کودکان و نوجوانان مبتنی بر دادههای آماری انجام میشود.
دبیر مرجع ملی حقوق کودک اظهار داشت: یکی از سختیها در این زمینه وجود ازدیاد و تنوع و تعدد شاخصها است اما با ساماندهی و تعیین شاخصها، نظام پایش و ارزیابی حقوق کودک از سال جاری در کشور اجرایی میشود.
وی با اشاره به طراحی سامانه حقوق کودک مرجع ملی اظهار داشت: بارگذاری اطلاعات حقوق کودک در این سامانه در حال انجام است و امسال دسترسی عموم به اطلاعات این سامانه فراهم خواهد شد.
کاظمی اضافه کرد: اطلاعات مربوط به اقدامات حقوق کودکی، قوانین و مقررات حوزه کودکان و نوجوانان، برگزاری نشستها و فعالیتها، اقدامات استانی و بهطور کلی وضعیت کودکان در این سامانه قرار داده میشود.
معاون وزیر دادگستری با اشاره به کنوانسیون سازمان همکاریهای اسلامی در مورد حقوق کودک، افزود: پیشنویس این کنوانسیون سال گذشته توسط سازمان همکاریهای کشورهای اسلامی تهیه شد و اصلاحیه مدنظر خود را با همکاری اساتید حوزه و دانشگاه اعلام کردیم و امیدواریم امسال به نتیجه برسد و با عنوان «سند جده» تصویب خواهد شد.
وی یادآور شد: این سند سال ۲۰۰۵ با عنوان میثاق حقوق کودک در اسلام تهیه شده بود اما اکنون با عنوان کنوانسیون کشورهای عضو سازمان همکاریهای اسلامی در دست تهیه است که در آن همه مقررات حقوق کودک تجمیع شده است.
کاظمی افزود: سال گذشته گزارش ملی جمهوری اسلامی ایران( گزارش پنجم و ششم) به کنوانسیون حقوق کودک سازمان ملل متحد ارائه شد و به تکلیف قانونی خود عمل کردیم.
وی، هماهنگ سازی دستگاهها در موضوعات مرتبط با حقوق کودک را از جمله وظایف مرجع ملی حقوق کودک برشمرد و در این باره اظهار داشت: پنج جلسه شورای هماهنگی مرجع ملی حقوق کودک و حدود ۵۲ جلسه کارگروههای شورا نیز برگزار شد و در کنار آن با توجه به نیاز به سیاستگذاری دقیق و ارتباط با کنشگران، ۶ کارگاه نظام حمایت از کودکان و نوجوانان با رویکرد هماندیشی، چالشها و راهکارها در حوزههای مختلف مروبط به حقوق کودکان از جمله بازماندگان تحصیل، کودکان کار و خیابان و کودکان اتباع و کودکان بدسرپرست و بیسرپرست برگزار شد.
منبع: خبرگزاری ایرنا